Livre de LA GENESE ... Etudes et commentaires de la Bible



Les cieux et la terre ...

« Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre. »

(Genèse 1.1 ~ Traduction Segond)

Les cieux et la terre ...

Pour la Bible de Jérusalem, la Bible de la liturgie ou la Traduction Oecuménique de la Bible, il est question du "ciel et la terre" et non des cieux ...

Mais le texte hébreu étant au pluriel, parlons donc "des cieux" !

La traduction de Louis Segond a conservé "les cieux".

André Chouraqui, dans sa traduction de la Bible, est très original quand il écrit :

« En tête Elohîms créait les ciels et la terre. »

Cette nuance peut susciter un ou deux niveaux de lecture de la Bible.

Si l'on s'en tient au "ciel et à la terre", notre vision sera rivée à l'histoire de notre environnement terrestre immédiat.

Ce géocentrisme est à l'origine de théories erronnées ...

On a longtemps cru, que le soleil, entre autres, tournait autour de la terre.

La Bible n'affirme rien de tel mais l'Eglise s'est longtemps fondée sur cette conception de l'univers qui plaçait la terre au centre de tout.

Si l'on élargit aux "cieux", sans écarter pour autant le premier niveau de lecture, nous disposerons d'une seconde approche illustrée par ce texte de Néhémie (9.6) :

« C’est toi, Eternel, toi seul, qui as fait les cieux, les cieux des cieux et toute leur armée, la terre et tout ce qui est sur elle, les mers et tout ce qu’elles renferment. »

"Les cieux" ou "les ciels" deviennent ainsi l'image d'une autre dimension : celle de l'espace spirituel.

Au commencement, Dieu n'a t-il pas séparé l'espace spirituel d'un espace matériel comprenant la terre et son univers ?

Il pouvait ainsi préparer Son retrait et laisser à l'humanité le libre arbitre de son développement sur terre.

Dans la mystique juive, cette séparation est souvent comparée à un accouchement.

En coupant le cordon ombilical qui unissait le Créateur et la création en une seule entité, les créatures de l'univers matériel doivent ainsi acquérir la conscience et l'autonomie.

Le lien subsiste avec l'univers spirituel, celui de Dieu, mais ce n'est pas un lien matériel.

Pour élargir notre champ de compréhension des textes bibliques, il faut souvent passer par une approche nuancée.

Dès le Moyen Age, on distinguait plusieurs niveaux de lecture :

- la lecture littérale très attachée aux données historiques,

- la lecture allégorique et l'approche typologique (à la recherche notamment de la préfiguration du Christ dans le Premier Testament),

- la lecture tropologique (l'interprétation morale),

- la lecture anagogique (sens mystique avec son contenu eschatologique sur la fin des temps).

Un même verset peut ainsi se lire à différents niveaux en complémentarité.

Pour le premier verset de la Genèse, deux niveaux de lecture nous font accéder à deux espaces différents : notre terre avec l'horizon limité de notre ciel ... ou les "cieux".

Mais l'espace étant indissociable du temps (voir le commentaire sur Berechit), ce sont aussi deux calendriers qui vont exister :

- un calendrier qui décompte le temps perçu depuis la terre au gré des rotations des astres,

- un calendrier universel qui dépasse notre vision restreinte des phénomènes : c'est le temps de Dieu.

Avec ces deux niveaux de lecture, nous retrouvons le principe de dualité énoncé dans Berechit au travers des différents binômes mentionnés aux premiers versets de la Genèse :

- l'abîme et les eaux (Genèse 1.2)

- les ténèbres et la lumière (Genèse 1.4)

- la nuit et le jour (Genèse 1.5)

- les eaux au-dessous et celles au-dessus (Genèse 1.7)

- la terre et les mers (Genèse 1.10)

Une parité indispensable à la dynamique de la Création et qui aboutit au couple homme~femme, indispensable à la procréation.

< < < Retour au sommaire < < < 4-GEN 1.1 > > > Le tohu-bohu > > >


Traduction interlinéaire
de la Genèse

Chapitre 1 ~ Versets 1.1 à 1.31
1. En un commencement, Elohim créa les cieux et la terre.

2. La terre était un tohu-bohu et la ténèbre sur les faces de l’abîme ; l’esprit d'Elohim se mouvait sur les faces des eaux.

3. Elohim dit : « Que la lumière soit ! » Et la lumière fut.

4. Elohim vit que la lumière était bonne. Elohim sépara la lumière de la ténèbre.

5. Elohim appela la lumière « Jour », et il appela la ténèbre « Nuit ». Il y eut un soir, et il y eut un matin : premier jour.

6. Elohim dit : « Qu’il y ait un firmament entre les eaux, et qu’il sépare les eaux d’entre les eaux. »

7. Elohim fit le firmament, et il sépara les eaux qui sont sous le firmament des eaux qui sont au-dessus du firmament. Et il en fut ainsi.

8. Elohim appela le firmament « Cieux ». Il y eut un soir, et il y eut un matin : deuxième jour.

9. Elohim dit : « Que les eaux qui sont au-dessous des cieux se rassemblent en un seul lieu, et que le sec paraisse. » Et il en fut ainsi.

10. Elohim appela le sec « Terre », et il appela la confluence des eaux « Mers ». Elohim vit que c'était bon.

11. Elohim dit : « Que la terre produise de la végétation, de l’herbage portant semence, et selon l'espèce, des arbres donnant du fruit et ayant leur semence en eux, sur la terre. » Et il en fut ainsi.

12. La terre produisit de la végétation, de l’herbage portant semence, selon l'espèce, et des arbres donnant du fruit et ayant leur semence en eux, selon l'espèce. Elohim vit que c'était bon.

13. Il y eut un soir, et il y eut un matin : troisième jour.

14. Elohim dit : « Qu’il y ait des luminaires au firmament des cieux, pour séparer le jour de la nuit ; et qu'ils deviennent des signes pour les fêtes, les jours et les années.

15. Qu’ils servent de luminaires au firmament des cieux pour éclairer la terre. » Et il en fut ainsi.

16. Elohim fit les deux grands luminaires, le plus grand luminaire pour réguler le jour, et le petit luminaire pour réguler la nuit, et les étoiles.

17. Elohim les distribua au firmament des cieux pour éclairer la terre.

18. Et ils régulent le jour et la nuit, et séparent la lumière de la ténèbre. Elohim vit que c'était bon.

19. Il y eut un soir, et il y eut un matin : quatrième jour.

20. Elohim dit : « Que les eaux foisonnent en abondance d'êtres vivants, que l'oiseau vole au-dessus de la terre sur les faces du firmament céleste. »

21. Elohim créa les grands monstres et toute sorte d'êtres vivants qui se meuvent, qui foisonnent dans les eaux selon leur espèce ; et tout oiseau ailé selon son espèce. Elohim vit que c'était bon.

22. Elohim les bénit en disant : « Fructifiez ! Multipliez ! Remplissez les eaux des mers ! Et que l'oiseau se multiplie sur la terre. »

23. Il y eut un soir, et il y eut un matin : cinquième jour.

24. Elohim dit : « Que la terre produise des êtres vivants selon leur espèce, du bétail, des rampants, et toute sorte d'animal terrestre. » Et il en fut ainsi.

25. Elohim fit tout animal terrestre selon son espèce, le bétail selon son espèce, et tout rampant sur la terre selon son espèce. Elohim vit que c'était bon.

26. Elohim dit : « Nous allons faire l’humain selon notre image, selon notre ressemblance. Et il dominera sur le poisson de la mer, sur l'oiseau dans les cieux, sur le bétail, sur toute la terre, et sur tout rampant qui se meut sur la terre. »

27. Elohim créa l’humain selon son image, Il le créa selon l’image d'Elohim, mâle et femelle Il les créa.

28. Elohim les bénit, puis Elohim leur dit : « Fructifiez ! Multipliez ! Remplissez la terre et maîtrisez-la ! Et dominez sur le poisson de la mer, sur l'oiseau dans les cieux, et sur tout animal qui se meut sur la terre. »

29. Elohim dit : « Voici ! Je vous donne tout herbage portant de la semence sur les faces de la terre entière, et tout arbre dont le fruit porte sa semence  : ce sera votre nourriture.

30. Et à tout animal de la terre, à tout oiseau dans les cieux, à tout ce qui se meut sur la terre, ayant en soi le souffle de vie, je donne toute herbe verte pour nourriture. » Et il en fut ainsi.

31. Elohim vit tout ce qu’il avait fait et voici, c'était très bon ! Il y eut un soir, et il y eut un matin : sixième jour.