Livre de LA GENESE ... Etudes et commentaires de la Bible



Ténèbre et abîme

« La terre était un tohu-bohu

et la ténèbre sur les faces de l’abîme. »

(Genèse 1.2)

Abîme

Ce passage du second verset de la Genèse est, comme c'est souvent le cas pour l'hébreu, différemment interprété :

- « il y avait des ténèbres à la surface de l’abîme » (traduction Segond)

- « les ténèbres couvraient l'abîme » (Bible de Jérusalem et version Semeur)

- « la ténèbre à la surface de l'abîme » (Traduction Oecuménique de la Bible)

Nous nous sommes efforcés de conserver au texte hébreu son sens initial :

- en maintenant la "ténèbre" au singulier, ce qui personnifie l'abîme,

- en parlant de "faces" et non de "surface" car le mot hébreu est au pluriel.

« Ténèbre (choshek) sur faces (paniym) abîme (tehôm) »

Qu'est-ce que l'abîme dans le Premier Testament ?

Les traductions françaises restituent par "abîme" plusieurs mots hébreux et grecs qui présentent des nuances.

Dans les Psaumes 64.6 et 130.1, l’hébreu désigne ce qui est profond.

Dans Job 26.6 et 28.22 et les Proverbes 15.11 et 27.20, s’ajoute l’idée d’un lieu de destruction (le même mot contient la notion de "néant" dans le Psaume 88.12).

Dans Esaïe 44.27 et Jonas 2.5, le terme désigne les profondeurs de la mer. On trouve aussi le terme de "gouffre" pour évoquer cet espace.

L'abîme correspond à l’hébreu "tehôm" (en grec "abussos" qui a donné "abysse" en français).

Il évoque aussi bien les flots de la mer qu’un gouffre profond en tenant compte des conceptions cosmologiques des anciens.

L’abîme, c’était aussi l’étendue qui enveloppait la terre, un réservoir dont le contenu s'est déversé sur la terre lors du déluge (Genèse 7.11 et 8.2).

L'abîme est une source de malédictions pour la Création, il n'est pas sous le regard bienveillant du Créateur.

D'où l'importance de conserver au mot hébreu "paniym" son sens original de "faces" ... qui implique le regard, la relation "face-à-face".

Lorsque Caïn est chassé de sa terre, il s'éloigne de la face de Dieu (Genèse 4.14 et 4.16), il s'enfonce dans les ténèbres.

Demeurer sous la face de Dieu, en pleine lumière, c'est conserver une relation personnelle avec le Père, bénéficier de Ses bénédictions loin des ténèbres.

"La ténèbre" règne sur la face de l'abîme ... et non la lumière qui sera ensuite créée et séparée de la ténèbre.

Le terme hébreu "tehôm" est très proche du mot "tohou" qui comporte la notion de désert (voir le commentaire sur le Tohu-bohu).

Le "tehôm" est tout aussi invivable que le "tohou".

S'éloigner de la face de Dieu, c'est se rapprocher de celle du "tehôm", aux limites du néant.

La vision ancienne des limites de l'univers est tout à fait compatible avec les conceptions modernes.

Le concept religieux de création "ex-nihilo", "à partir de rien" ... si ce n'est la volonté du Dieu créateur, est ancien.

Il implique que cet univers qui s'est développé à partir de rien, n'est matériellement rien sans la puissance spirituelle qui peut y mettre un terme.

Au-delà de cet univers il n'y a rien, si ce n'est le vide, le néant, la ténèbre, l'invisible.

De nos jours, rien ne permet de confirmer que notre univers soit fini, ou infini.

Certains théoriciens penchent pour un univers infini, d'autres pour un univers fini mais non limité.

Cet univers que l'on dit en expansion depuis sa création s'étend au détriment de rien, du vide, du néant, de l'invisible.

Car au-delà des "limites" de l'univers, fixées par les scientifiques à 13,7 milliards d'années-lumières, il est impossible pour l'humain d'observer quoi que ce soit !

Les scientifiques appellent cela "l'horizon cosmologique".

Au-delà de cet horizon, règne le "tehôm".

< < < Retour au sommaire < < < 6-GEN 1.2 > > > Le souffle de Dieu > > >


Traduction interlinéaire
de la Genèse

Chapitre 1 ~ Versets 1.1 à 1.31
1. En un commencement, Elohim créa les cieux et la terre.

2. La terre était un tohu-bohu et la ténèbre sur les faces de l’abîme ; l’esprit d'Elohim se mouvait sur les faces des eaux.

3. Elohim dit : « Que la lumière soit ! » Et la lumière fut.

4. Elohim vit que la lumière était bonne. Elohim sépara la lumière de la ténèbre.

5. Elohim appela la lumière « Jour », et il appela la ténèbre « Nuit ». Il y eut un soir, et il y eut un matin : premier jour.

6. Elohim dit : « Qu’il y ait un firmament entre les eaux, et qu’il sépare les eaux d’entre les eaux. »

7. Elohim fit le firmament, et il sépara les eaux qui sont sous le firmament des eaux qui sont au-dessus du firmament. Et il en fut ainsi.

8. Elohim appela le firmament « Cieux ». Il y eut un soir, et il y eut un matin : deuxième jour.

9. Elohim dit : « Que les eaux qui sont au-dessous des cieux se rassemblent en un seul lieu, et que le sec paraisse. » Et il en fut ainsi.

10. Elohim appela le sec « Terre », et il appela la confluence des eaux « Mers ». Elohim vit que c'était bon.

11. Elohim dit : « Que la terre produise de la végétation, de l’herbage portant semence, et selon l'espèce, des arbres donnant du fruit et ayant leur semence en eux, sur la terre. » Et il en fut ainsi.

12. La terre produisit de la végétation, de l’herbage portant semence, selon l'espèce, et des arbres donnant du fruit et ayant leur semence en eux, selon l'espèce. Elohim vit que c'était bon.

13. Il y eut un soir, et il y eut un matin : troisième jour.

14. Elohim dit : « Qu’il y ait des luminaires au firmament des cieux, pour séparer le jour de la nuit ; et qu'ils deviennent des signes pour les fêtes, les jours et les années.

15. Qu’ils servent de luminaires au firmament des cieux pour éclairer la terre. » Et il en fut ainsi.

16. Elohim fit les deux grands luminaires, le plus grand luminaire pour réguler le jour, et le petit luminaire pour réguler la nuit, et les étoiles.

17. Elohim les distribua au firmament des cieux pour éclairer la terre.

18. Et ils régulent le jour et la nuit, et séparent la lumière de la ténèbre. Elohim vit que c'était bon.

19. Il y eut un soir, et il y eut un matin : quatrième jour.

20. Elohim dit : « Que les eaux foisonnent en abondance d'êtres vivants, que l'oiseau vole au-dessus de la terre sur les faces du firmament céleste. »

21. Elohim créa les grands monstres et toute sorte d'êtres vivants qui se meuvent, qui foisonnent dans les eaux selon leur espèce ; et tout oiseau ailé selon son espèce. Elohim vit que c'était bon.

22. Elohim les bénit en disant : « Fructifiez ! Multipliez ! Remplissez les eaux des mers ! Et que l'oiseau se multiplie sur la terre. »

23. Il y eut un soir, et il y eut un matin : cinquième jour.

24. Elohim dit : « Que la terre produise des êtres vivants selon leur espèce, du bétail, des rampants, et toute sorte d'animal terrestre. » Et il en fut ainsi.

25. Elohim fit tout animal terrestre selon son espèce, le bétail selon son espèce, et tout rampant sur la terre selon son espèce. Elohim vit que c'était bon.

26. Elohim dit : « Nous allons faire l’humain selon notre image, selon notre ressemblance. Et il dominera sur le poisson de la mer, sur l'oiseau dans les cieux, sur le bétail, sur toute la terre, et sur tout rampant qui se meut sur la terre. »

27. Elohim créa l’humain selon son image, Il le créa selon l’image d'Elohim, mâle et femelle Il les créa.

28. Elohim les bénit, puis Elohim leur dit : « Fructifiez ! Multipliez ! Remplissez la terre et maîtrisez-la ! Et dominez sur le poisson de la mer, sur l'oiseau dans les cieux, et sur tout animal qui se meut sur la terre. »

29. Elohim dit : « Voici ! Je vous donne tout herbage portant de la semence sur les faces de la terre entière, et tout arbre dont le fruit porte sa semence  : ce sera votre nourriture.

30. Et à tout animal de la terre, à tout oiseau dans les cieux, à tout ce qui se meut sur la terre, ayant en soi le souffle de vie, je donne toute herbe verte pour nourriture. » Et il en fut ainsi.

31. Elohim vit tout ce qu’il avait fait et voici, c'était très bon ! Il y eut un soir, et il y eut un matin : sixième jour.