Traduction Louis Segond 1910
1 La parole de l’Eternel qui fut adressée à Osée, fils de Beéri, au temps d’Ozias, de Jotham, d’Achaz, d’Ezéchias, rois de Juda, et au temps de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël.
2 La première fois que l’Eternel adressa la parole à Osée, l’Eternel dit à Osée : "Va, prends une femme prostituée et des enfants de prostitution ; car le pays se prostitue, il abandonne l’Eternel !"
3 Il alla, et il prit Gomer, fille de Diblaïm. Elle conçut, et lui enfanta un fils.
4 Et l’Eternel lui dit : "Appelle-le du nom de Jizreel ; car encore un peu de temps, et je châtierai la maison de Jéhu pour le sang versé à Jizreel, je mettrai fin au royaume de la maison d’Israël.
5 En ce jour-là, je briserai l’arc d’Israël dans la vallée de Jizreel."
6 Elle conçut de nouveau, et enfanta une fille. Et l’Eternel dit à Osée : "Donne-lui le nom de Lo-Ruchama ; car je n’aurai plus pitié de la maison d’Israël, je ne lui pardonnerai plus.
7 Mais j’aurai pitié de la maison de Juda ; je les sauverai par l’Eternel, leur Dieu, et je ne les sauverai ni par l’arc, ni par l’épée, ni par les combats, ni par les chevaux, ni par les cavaliers."
8 Elle sevra Lo-Ruchama ; puis elle conçut, et enfanta un fils.
9 Et l’Eternel dit : "Donne-lui le nom de Lo-Ammi ; car vous n’êtes pas mon peuple, et je ne suis pas votre Dieu."
|
Traduction œcuménique de la Bible
1. La parole du Seigneur qui fut adressée à Osée fils de Bééri, aux jours d’Ozias, de Yotam, d’Akhaz, d’Ezékias, rois de Juda, et aux jours de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël.
2. Début des paroles du Seigneur par Osée. Le Seigneur dit à Osée : "Va, prends-toi une femme se livrant à la prostitution et des enfants de prostitution, car le pays ne fait que se prostituer en se détournant du Seigneur."
3. Il alla prendre Gomer, fille de Divlaïm : elle conçut et lui enfanta un fils.
4. Et le Seigneur dit à Osée : "Donne-lui le nom d’Izréel, car encore un peu de temps et je ferai rendre compte à la maison de Jéhu du sang d’Izréel et je mettrai fin à la royauté de la maison d’Israël.
5. Il arrivera en ce jour-là que je briserai l’arc d’Israël dans la vallée d’Izréel."
6. Elle conçut encore et enfanta une fille, et le Seigneur dit à Osée : "Donne-lui le nom de Lo-Rouhama" - c’est-à-dire : Non-Aimée — ,"car je ne continuerai plus à manifester de l’amour à la maison d’Israël : je le lui retirerai tout entier.
7. Mais la maison de Juda, je l’aimerai et je les sauverai par le Seigneur leur Dieu ; je ne les sauverai ni par l’arc ni par l’épée ni par la guerre, ni par les chevaux ni par les cavaliers."
8. Elle sevra Lo-Rouhama, puis elle conçut et enfanta un fils.
9. Et le Seigneur dit : "Donne-lui le nom de Lo-Ammi" - c’est-à-dire : Celui qui n’est pas mon peuple — , "car vous n’êtes pas mon peuple et moi je n’existe pas pour vous."
|
Commentaires du chapitre 1
1.1 : Prologue
Les références croisées aux royautés d'Ozias (788-736) jusqu'à Ezéchias (726-697), d'une part, et de Jéroboam (791-750), d'autre part, le rendent à la fois contemporain et successeur du prophète Amos.
1.2 à 1.9 : La mission du prophète
Lorsque le Seigneur demande à Osée d'épouser une prostituée, il s'agit pour le prophète de s'engager d'une façon allégorique pour dénoncer la prostitution spirituelle d'Israël.
Osée est appelé à prophétiser, comme Amos, sur le royaume du nord, le royaume de Juda disposant pour sa part d'un sursis (verset 7).
Le Seigneur persiste à vouloir sauver Juda.
Concernant le royaume d'Israël, l'heure de sa déchéance approche. Le premier fils d'Osée doit s'appeler « Jizreel » qui peut signifier "semence de Dieu".
Mais « Jizreel » est aussi le nom d'une vallée où le Seigneur entend briser Israël. La "semence de Dieu" n'a pas donné de fruits dignes de Dieu.
De ce fait, les noms des deux autres enfants du prophète, « Lo-Rouhama - c’est-à-dire : Non-Aimée » et « Lo-Ammi" - c’est-à-dire : Celui qui n’est pas mon peuple » vont être à l'image du rejet prononcé par le Seigneur envers Israël.
|